查看原文
其他

上海本土新增“2573+25146”,专家回应为何封控已久还有感染者

CGTN 2022-04-24

Residents in a community in Fengxian District in Shanghai collect food deliveries, April 12, 2022. /CFP


上海市卫健委14日通报:13日0—24时,上海新增本土新冠肺炎确诊病例2573例和无症状感染者25146例,其中114例确诊病例为此前无症状感染者转归,2200例确诊病例和24548例无症状感染者在隔离管控中发现,其余在相关风险人群排查中发现。


13日上海全市出院737例,解除集中隔离医学观察15406例,他们将返回到居住地接受健康监测。


Shanghai registered 2,573 locally transmitted confirmed COVID-19 cases and 25,146 asymptomatic cases on Wednesday, local authorities said on Thursday morning.


目前,上海市本土新冠感染者数量多,除无症状感染者外,在确诊病例中绝大多数是轻型,少部分是普通型,还有重型,目前有重型9例,均在定点医疗机构接受治疗。


这9例患者中,1例33岁,其余8例均为老年人,最小的70岁,最大的93岁。他们均伴有严重的基础性疾病(比如重症免疫性疾病、晚期肿瘤、严重心脑血管疾病、重要脏器功能衰竭等等)以及高龄等高风险因素,均未接种新冠病毒疫苗。


封控小区为何还会出现阳性感染者?上海回应


在14日上午举行的上海市疫情防控工作新闻发布会上,上海市疾控中心副主任吴寰宇解释了小区封控期间不断出现阳性感染者的原因:


向上滑动阅览


1. 筛查数据有一定的延时。核酸筛查工作量很大,检完后如果发现有阳性混管,还要单采单检复核,对检出的阳性人员,要进一步开展流行病学调查,收集准确的相关医学信息、个人信息,同时还要完成上报审核等工作。

Firstly, it takes a certain amount of time to get the nucleic acid test result for each resident in a community and screen out the infected, who will then be sent to quarantine facilities. The epidemiological investigation will also be conducted on those who tested positive to find more potential infections.


2. 存在家庭聚集性传播。造成本轮疫情的毒株是奥密克戎BA.2变异株,具有隐匿性强、传播快的特点,我们观察到的潜伏期大多为3-5天。家庭内传播是当前主要的传播途径,一般来说,家庭内发现1名感染者时,往往其他家庭成员可能已被感染,但尚处在潜伏期内,会在后续的筛查中被陆续检出。

Secondly, there has been virus transmission among family members. The cause of Shanghai's latest wave is the Omicron BA.2 sub-variant, which spreads fast and is more difficult to track, with an incubation period of about three to five days. Intra-family transmission is currently the main route of virus spread in Shanghai. Generally speaking, when one infected person was found in a family, the other family members were probably already infected but still in the incubation period, and would be detected in the subsequent tests.


3. 在全域静态管理阶段,虽然居民足不出户,但仍有很多物资在流通。如果存在被病毒污染的物品,不排除接触后造成感染。

Thirdly, although residents are under "static management" and mostly stay at home, there are large quantities of goods still in circulation in the city. If there were virus-contaminated items, they may also cause infections.


“四叶草”方舱5万床位全部可用


“四叶草”方舱日前已全部开启收治模式。


这是上海目前最大的方舱医院,可容纳5万张隔离床位。14日,“四叶草”方舱首批322名患者治愈出院。


The largest makeshift hospital in east China's Shanghai began treating mild and asymptomatic patients of COVID-19 on Wednesday morning, with all 50,000 isolation beds fully available, a local health inspector said at a news briefing on Wednesday.


A staff member disinfects the construction site of a makeshift hospital at the National Exhibition and Convention Center (Shanghai) in east China's Shanghai, April 8, 2022. /Xinhua


上海市卫生健康委一级巡视员吴乾渝在13日的上海市疫情防控工作新闻发布会上介绍,为落实方舱医院“在出舱环节,做到统一标准,加快周转”,上海市一是统一方舱医院出舱标准。上海根据《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第九版)的通知》要求,组织专家研究制订了方舱医院出舱标准。上海的方舱医院都按照这个标准执行。在感染者入院后第2天起,就要每日检测核酸。对连续2次核酸检测结果阴性的(采样时间至少间隔24小时)感染者,结合医生综合判断,符合出舱标准的准予出院或解除隔离医学观察。


二是采用一致的治疗原则。方舱医院主要收治无症状感染者和轻症患者,通过积极的健康管理、随访观察和对症治疗,结合中药治疗,缩短出舱和康复时间。因为个体差异、抵抗力、免疫力不同,可能还有基础性疾病,所以在住院时间上会有差异。目前,方舱医院平均住院时间正逐步缩短至一周左右。


三是进一步加快周转速度。周转速度涉及到出舱、转运力量的组织、接返等一系列环节,需要加强协同。近几天每日出舱人数不断增加,尤其是大型方舱单日出舱人数持续增多,这就需要方舱医院做好出舱前的准备,以及与属地的对接,市、区两级组织好转运力量,及时将出舱人员转运到属地社区。


Wu Qianyu, senior inspector of the Shanghai Municipal Health Commission, told the press yesterday that the duration of treatment at such temporary hospitals in Shanghai has been reduced to one week. 


Since makeshift hospitals are focused on mild and asymptomatic cases, treatment duration can be shortened through adequate health management, medical observation and symptomatic treatment, even with traditional Chinese medicine, which is recommended by the World Health Organization, she added. 


Treatment duration can also vary based on individual health conditions, such as personal resistance, level of immunity and underlying diseases, the health inspector said.


She also said nucleic acid tests should be conducted daily for every patient from the second day of their admission into a temporary hospital. For those who get two consecutive negative nucleic acid test results, with a sampling interval of at least 24 hours, the doctors will decide whether or not to discharge them or end medical observation.


上海:将对哄抬价格等违法行为从快从严从重处理


在13日的市新冠肺炎疫情防控新闻发布会上,上海市市场监管局副局长彭文皓表示,针对“社区团购”中出现的哄抬物价,以及短斤缺两、菜品质量等问题,已快查快办了一批价格违法案件。


彭文皓介绍,截至4月11日,上海共向各市场主体发放提醒告诫函38903份,对检查中发现经营者明码标价不规范等问题督促整改,对销售蔬菜哄抬价格、价格欺诈、低标高结等价格违法行为已查处192件,先后公布了6批次30余件各类价格违法行为典型案件。针对公众关心的快递费和跑腿费价格明显上涨问题,也将采取措施,进一步依法规范。


People move supplies in Shanghai. /CFP


Shanghai's market regulator said on Wednesday it had taken actions to regulate community group-buying services, on which the bulk of quarantined residents rely in the virus-stricken city, and punished businesses for jacking up prices when people are in dire need of basic supplies.


The Shanghai Municipal Administration for Market Regulation has issued a notice urging organizers and operators of the service to offer reasonable prices and properly place price tags so that all information is clear to customers. 


Peng Wenhao, the deputy director, said the agency had stepped up supervision and fast-tracked a slew of price-related violation cases. Up until Monday, an accumulative total of 30,419 people had been dispatched to execute price-related laws, and over 38,000 warning letters had been sent to businesses, according to Peng.


She said 192 cases had been found to have violated the law, with 14 for hauling up prices, seven for price fraud, nine for overcharging extra fees and 162 for not marking the price clearly.


Peng said two stores of a major supermarket chain and a restaurant chain which were found to have jacked up the price for delivery were fined the heaviest.


推荐阅读:

上海本土新增“994+22348”,市卫健委提醒:防范区不是“放飞区”

上海本土新增“914+25173”,专家再次强调奥密克戎不是大号流感

上海本土新增“1006+23937”, 最大方舱医院争分夺秒完成“变身”


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存